صرح فريق من الباحثين أن وسيلة غوغل تعاون القطاع الطبي ، لأنه حتى إن لم تصدق هذا ، يسمح المترجم للأطباء في الولايات المتحدة الامريكية بمنح الدلائل السليمة للمرضى الذين يتحدثون لغة أخرى.
بحسبًا للتقرير الصادر عن الفريق في جامعة كاليفورنيا في سان فرانسيسكو (UCSF) ، يمكن للأطباء الاعتماد على الترجمة من غوغل لوصف أفراد من أصل هسباني أو صيني.
كما هو مبين في التعليم بالمدرسة ، فإن هامش الخطأ في المصطلحات الطبية متدني جدا ، حيث أنه باللغة الإسبانية هو 8 ٪ في حين في اللغة الصينية 19 ٪ ، وهو أمر يعاون كثيرا حتى يفهم السقماء بوضوح ما يملكون من أمراض و الكيفية التي يمكن أن يتعاوفن منها عقب تقديم لهم نصائح مكتوبة يمكن أخذها معهم إلى البيت ، لهذا إستيعاب يتمتعون بفرصة أفضل في اتباع الإرشادات الطبية المقدمة لهم عقب فهمها باستخدام ترجمة غوغل .
الأخطاء التي تتم تعود أساسًا إلى النُّظُم والهجاء ، وهو أمر يمكن تصحيحه من غير شك بمرور الوقت ما دام أن غوغل تسعى تعديل خدمتها.
يوضح البحث الذي أصدر في المجلة العلمية للجمعية الطبية الأمريكية (JAM) أنه بصرف النظر عن أن ترجمة غوغل نافعة للغاية في ذلك النوع من الحالات ، يلزم عليك باستمرار أن تأخد تلك الترجمات بحذر وأن تستشيرها لاحقا مع ماهر ومتمرس.